太 is always placed right before the adjective it describes, like in English.
太 siempre se coloca justo antes del adjetivo que describe, como en inglés.
太 + Adjective + 了
太贵了!
Tài guì le!
It's too expensive!
¡Es muy caro!
太好了!
Tài hǎole!
Awesome!
¡Qué bien!
这个 手机 太 便宜 了!
Zhège shǒujī tài piányi le!
This mobile phone is really [too] cheap!
¡Este teléfono es muy barato!
牛奶 太 好喝 了。
Niúnǎi tài hǎo hē le.
Milk is very tasty.
La leche es tan deliciosa.
太热了
Tài rè le!
Too hot!
¡Qué caliente!
太可爱了
Tài kě'ài le!
How cute!
¡Qué bonito!
Not very / "No muy"
Subject + 不 太 + Adjective
In the negative form, no 了 is needed.
Examples / Ejemplos
不太好。
Bú tài hǎo.
Not very good.
No muy bien.
不 太 饿。
Bú tài è.
I'm not very hungry.
Yo no tengo mucha hambre.
这 杯 咖啡 不 太 好喝。
Zhè bēi kāfēi bú tài hǎo hē.
This coffee doesn't taste very good.
Este café no sabe muy bien.
那 件 衣服 不 太 好看。
Nà jiàn yīfu bú tài hǎokàn.
These clothes don't really look good.
Esta ropa realmente no se ve bien.
Not very with verbs / "No muy" con verbos
不太 [bú tài] can also be used with some verbs indicating mental state, such as 明白 [míngbai] understand entender, 喜欢 [xǐhuan] like gustar, 想 [xiǎng] want querer…
Subject + 不 太 + Verb
Examples / Ejemplos
不 太 喜欢。
Bú tài xǐhuan.
I don’t really like it.
Realmente no me gusta.
不 太 想 去。
Bú tài xiǎng qù.
I don’t really want to go.
Realmente no quiero ir.
这 道 题 我 不 太 懂。
Zhè dào tí wǒ bú tài dǒng.
I don't really understand this question.
Realmente no entiendo esta pregunta.
她 的 丈夫 不 太 喜欢 踢足球。
Tā de zhàngfu bú tài xǐhuan tī zúqiú.
Her husband doesn't like playing football that much.
A su marido no le gusta mucho jugar al fútbol.