Showing posts with label Food & Drinks. Show all posts
Showing posts with label Food & Drinks. Show all posts

Chinese food (typical dishes) / La comida china (platos típicos)

Chinese food is an important part of Chinese culture. Traditional Chinese dishes are famous for their color, aroma, taste, meaning, and appearance.

La comida china es una parte importante de la cultura china. Los platos tradicionales chinos son famosos por su color, aroma, sabor, significado y apariencia.


Here are the 15 most popular Chinese dishes among the Chinese:

Aquí están los 15 platos típicos chinos más populares entre los chinos:


Chinese food / Comida china

食物  [shíwù]

炒饭 [chǎofànfried rice / arroz frito
炒面 [chǎomiànfried noodles / fideos fritos
饺子 [jiǎozidumplings / empanadillas
火锅 [huǒguōhot pot / olla caliente
烤鸭 [kǎoyāroast duck / pato laqueado
面 [miànnoodles / fideos

8 cuisines in China / 8 cocinas típicas de China

Although Chinese cuisine is popular all over the world, the version we are used to is very different from the authentic cuisine of China. What we know here is usually a mixture of different elements of Chinese cuisine with a lot of Western ingredients and styles.

Aunque la gastronomía china es popular en todo el mundo, la versión a la que estamos acostumbrados difiere mucho de la auténtica cocina de China. La que conocemos aquí suele ser una mezcla de diferentes elementos de la cocina china con gran cantidad de ingredientes y estilos occidentales.

How to make a cake in Chinese / Cómo hacer un pastel en chino

你知道怎么做蛋糕?
Nǐ zhīdào zěnme zuò dàngāo?
Do you know how to make a cake?
¿Sabes cómo hacer un pastel?

要准备什么材料?
Yào zhǔnbèi shénme cáiliào?
What materials should be prepared?
¿Qué ingredientes hay que preparar?

面粉 [ miànfěn ] flour / harina
鸡蛋 [ jīdàn eggs / huevos
奶油 [ nǎiyóu cream / nata
糖 [ táng sugar / azúcar

Spices in Chinese / Especias en chino

  suàn

 jiāng

泡椒  pàojiāo

garlic / ajo

ginger / jengibre

pickled pepper guindilla encurtida


 

 

 

豆瓣酱 dòubàn jiàng

辣椒  làjiāo

花椒  huājiāo

thick broad-bean sauce / salsa de habas fermentadas


chili / chile, ají

pepper / pimienta

 

 


酱油  jiàngyóu

 

 yán

soy sauce /
salsa de soja


vinegar / vinagre

salt / sal


 

香菜  xiāngcài

 cōng

 

coriander / cilantro

onion / cebolla


Moments of the day in Chinese / Momentos del día en chino

早上 [zǎoshang]  early temprano
上午 [shàngwǔ]  in the morningpor la mañana
中午 [zhōngwǔ]  at noonal mediodía
下午 [xiàwǔ]  in the afternoonpor la tarde
晚上 [wǎnshàng]  at night por la noche
夜晚 [yèwǎn]  at midnight a medianoche

糖葫芦 [tánghúlu] Sugarcoated fruits on a stick / Frutas recubiertas de azúcar en palo


This is a traditional Chinese snack.  It consists of a string of fruits with bamboo skewers dipped in malt sugar.  

Este es un postre tradicional chino.  Consiste en una ristra de frutas bañadas en azúcar de malta en una brocheta de bambú. 



Coke in China / Coca Cola en China

Coca Cola is well known for breaking into even the toughest markets thanks to their marketing. Proof of this is the name they got to enter the Chinese market. The name "Coke" was translated as 可口可乐[kěkǒu kělè]. 可口 [kěkǒumeans "delicious, tasty" and 可乐 [kělè] means "to reach happiness". Customers associate this name quickly with something tasty and that can make you happy (a message also repeated subliminally in advertisements for Western countries on a regular basis).

Coca Cola es conocida por introducirse hasta en los mercados más difíciles gracias al marketing.  Buena prueba de ello es la denominación que adquirieron para entrar en el mercado chino.  El nombre "Coca Cola" se tradujo como 可口可乐 [kěkǒu kělè]可口 [kěkǒusignifica "delicioso, rico, sabroso" y  可乐 [kělèsignifica "poder ser feliz".  Inevitable la asociación de la marca con algo que está bueno al paladar y que puede contribuir a la felicidad de quien lo consume (mensaje que también aparece subliminalmente en los anuncios dirigidos a países occidentales de forma habitual).  


Original ice cream / Helados originales

Ice cream bars and sorbets in china rolled out by museums, historical sites and tourist attractions. 
Helados y sorbetes en China distribuidos por museos, sitios históricos y atracciones turísticas.
 

How to use chopsticks / Cómo usar los palillos chinos

筷子 [kuàizi]
Chopsticks are one of the essential eating utensils in China. Although the exact origin of chopsticks is unknown, their use dates back to the Han Dynasty (approx. 200 BC to 200 AD). Its popularity is easily attributable to particular aspects of Chinese cuisine: food is often cut into small pieces, making it easy to handle with chopsticks.

Los palillos son una de los utensilios imprescindibles para comer en China.  Aunque se desconoce el origen exacto de los palillos chinos, su uso se remonta a los tiempos de la dinastía Han (aprox. entre 200 a. C. y 200 d. C.).  Su popularidad es fácilmente atribuible a aspectos particulares de la cocina china: la comida se corta a menudo en trozos pequeños, lo que facilita manejarla con palillos.


Curiosities about fruits / Curiosidades sobre frutas

奇异果  qíyìguǒ  

Due to its hairy appearance, kiwifruit differs greatly from other fruits. It is not surprising that in Chinese it is called 奇 "qí" (strange), 异 "yì" (different, separate), 果 "guǒ" (fruit).

Debido a su aspecto peludo, el kiwi tiene gran diferencia con otras frutas. No extraña que en chino se le llame 奇 "qí" (extraño), 异 "yì" (diferente, separado), 果 "guǒ" (fruto).