No wonder that... / No extraña que...

怪不得 
[guàibude] 
no wonder, so that's why, that explains why
no es de extrañar que, con razón
 
It's used to express a realization or understanding of why something happened.
Se usa para expresar una realización o comprensión de por qué algo sucedió.

怪不得他那么聪明,他每天都看书。
Guàibude tā nàme cōngmíng, tā měitiān dōu kàn shū.
No wonder he is so smart, he reads books every day.
No es de extrañar que sea tan inteligente, lee libros todos los días.
 
More examples / Más ejemplos 
怪不得他的中文那么好,他在中国住了五年。
Guàibude tā de Zhōngwén nàme hǎo, tā zài Zhōngguó zhùle wǔ nián.
No wonder his Chinese is so good, he lived in China for five years.
No es de extrañar que su chino sea tan bueno, él ha vivido en China durante cinco años.

怪不得他今天没来,原来他生病了。
Guàibude tā jīntiān méi lái, yuánlái tā shēngbìng le. 
No wonder he didn't come today, it turns out he was sick. 
No es de extrañar que no haya venido hoy, resulta que está enfermo.

怪不得他那么瘦,他每天都去健身房。
Guàibude tā nàme shòu, tā měitiān dōu qù jiànshēnfáng.
No wonder he is so thin, he goes to the gym every day.
No es de extrañar que esté tan delgado; va al gimnasio todos los días.

怪不得他总是迟到,原来他家离公司很远。
Guàibude tā zǒngshì chídào, yuánlái tā jiā lí gōngsī hěn yuǎn.
No wonder he is always late, it turns out that his home is far away from the company.
No es de extrañar que siempre llegue tarde, resulta que su casa está lejos de la empresa.

怪不得他看起来那么累,他昨晚一直在工作。
Guàibude tā kàn qǐlái nàme lèi, tā zuówǎn yìzhí zài gōngzuò.
No wonder he looks so tired, he was working all night.
No es de extrañar que pareciera tan cansado, había estado trabajando la noche anterior.

怪不得他那么喜欢吃中国菜,他的妻子是中国人。
Guàibude tā nàme xǐhuan chī Zhōngguó cài, tā de qīzi shì Zhōngguórén.
No wonder he likes Chinese food so much, his wife is Chinese.
No es de extrañar que le guste tanto la comida china, su esposa es china.