There is no absolute equivalent for the English words "yes" or "no" in Chinese, the proper reply is purely situational and depends on the specific verbs used in that sentence. So when answering yes-no questions it is important to remember that:
No existe un equivalente absoluto para las palabras en inglés "yes" o "no" en chino, la respuesta adecuada es puramente situacional y depende de los verbos específicos utilizados en esa oración. Entonces, al responder preguntas de sí o no, es importante recordar que:
- The sentence’s main verb should be repeated on its own to express "yes".
- "不 (bù)" + the main verb should be used to express "no".
- Note that "不 (bù)" cannot be used on its own as a reply.
E.g. "你是美国人吗? (Nǐ shì Měiɡuó rén ma? Are you American?)" should be answered with either "是 (shì, yes)" or "不是 (bú shì, no)".
- El verbo principal de la oración debe repetirse solo para expresar "sí".
- " 不 (bù) " + el verbo principal debe usarse para expresar "no"
- Tenga en cuenta que "不 (bù)" no se puede utilizar por sí solo como respuesta.
P.ej. "你 是 美国人 吗? (Nǐ shì Měiɡuó rén ma? ¿Eres estadounidense?)" Debe responderse con "是 (shì, sí)" o "不是 (bú shì, no)"