Many students who are new to this exciting language ask me this question. It seems that coming from Latin-based languages and having performed the "alphabet" chant as a routine activity in the first years of learning at school, the normal tendency when starting out in the Chinese language would be to begin with some type of alphabet that brought together all the available letters. Muchos estudiantes que se inician en este apasionante idioma me plantean esta pregunta. Parece que al venir de idiomas con base latina y habiendo realizado el canto del "alfabeto" como actividad rutinaria en los primeros años de aprendizaje en el colegio, la tendencia normal al iniciarse en el idioma chino sería comenzar por algún tipo de abecedario que aglutinara todas las letras disponibles.
Related to this, two concepts must be clarified: the phonetic alphabet and the written alphabet.En ese sentido, hay que aclarar dos conceptos: el alfabeto fonético y el alfabeto escrito.
Regarding the first, in order to teach pronunciation and transcribe Chinese sounds in a way that can be read by those who understand the Latin alphabet, a system called "Pinyin" appears. This system uses the letters of the Latin alphabet to approximate the sounds of Mandarin Chinese. It is an essential tool for Chinese learners and is widely used in education and for entering Chinese characters into electronic devices.
Con relación al primero, con el fin de enseñar pronunciación y transcribir sonidos chinos en una forma que puedan leer quienes entienden el alfabeto latino, se emplea un sistema llamado "Pinyin" que utiliza las letras del alfabeto latino para aproximarse a los sonidos del chino mandarín. Es una herramienta esencial para los estudiantes de chino y se usa ampliamente en educación y para ingresar caracteres chinos en dispositivos electrónicos.
So while Chinese does not have an alphabet of letters representing individual sounds, it does have a phonetic system (Pinyin) that helps to learn pronunciation and write Chinese characters using familiar letters. In this we find the sounds produced when speaking the language. Here is a summary of consonant and vowel sounds:
Entonces, si bien el chino no tiene un alfabeto de letras que representen sonidos individuales, sí tiene un sistema fonético (Pinyin) que ayuda a aprender la pronunciación y escribir caracteres chinos usando una escritura familiar. Este aglutinaría los sonidos que conforman el idioma. Aquí tienes un resumen de los sonidos consonánticos y vocálicos:
Regarding the written part, in Chinese, there is no alphabet as we understand it in Western languages. Chinese is written using characters, also known as logograms, which represent words or significant parts of words, rather than sounds, often an entire word or concept.
Con relación a la parte escrita, en chino, no existe un alfabeto como lo entendemos en los idiomas occidentales. El chino se escribe utilizando caracteres, también conocidos como logogramas, que representan palabras o partes significativas de palabras, en lugar de sonidos, a menudo, una palabra o concepto completo.
Since we are talking about characters (conceptually very different from the letters we use in other languages), we must assume that there are 214 basic components with which we will create all the Chinese characters there are. Here are the
100 most common components.
Como hablamos de carácteres (muy diferentes conceptualmente a las letras que empleamos en otros idiomas), hay que partir de la base de que hay 214 componentes básicos con los que crearemos todos los caracteres chinos que hay. Aquí tienes los 100 componentes más comunes.