Different complements in Chinese / Diferentes complementos en chino

COMPLEMENT OF RESULT / COMPLEMENTO DE RESULTADO

 吃饱了。(结果补语) 

Chī bǎo le.  (Jiéguǒ bǔyǔ) 


座 [zuò] Measure Word / Clasificador 座 [zuò]

The measure word [zuò] is typically used for things like buildings, mountains, bridges, and statues — anything grand or monumental.
El clasificador [zuò] se utiliza típicamente para cosas como edificios, montañas, puentes y estatuas — es decir, estructuras grandes o monumentales.
桥  yí zuò qiáo: bridge / puente

Verb + 不了 [bùliǎo] / Verbo + 不了 [bùliǎo]

我受不了他!
Wǒ shòu bù liǎo tā!
I can't stand him! 
¡No puedo soportarle! 

How to express the date in Chinese / Cómo decir la fecha en chino


年 [niányear / año
月 [yuèmonth / mes
号 [hàoday / día
 
今天 几 号?
Jīntiān jǐ hào?
What date it is today?
¿Qué fecha es hoy?

过 [guò] for past experiences / 过 [guò]

我去中国。
Wǒ qùguò Zhōngguó. 

中国。
méi guò Zhōngguó. 

你去中国,没有
Nǐ qùguò Zhōngguó, méiyǒu

Chinese Characters by level

STAGE 1
· S01E01
· S01E02
· S01E04
· S01E05

不但...而且... [búdàn... érqiě...] not only... but... / no sólo... sino también...


不但喜欢跑步,而且喜欢打乒乓球。 
búdàn xǐhuan pǎobù, érqiě xǐhuan dǎ pīngpāngqiú. 
He not only likes running, but also playing ping pong. 
A él no solo le gusta correr, sino también jugar al ping pong.

Review of 会 [huì]


  1. I can speak Chinese.
  2. She can cook.
  3. I can’t write Chinese characters.
  4. We can drive.
  5. Can your mom speak Chinese? 
  6. Can he cook Chinese food?

Auxiliary Verb 要 [yào] / Verbo auxiliar 要 [yào]

TO WANT / QUERER
TO HAVE TO / TENER QUE 

中国。

yào qù Zhōngguó.
I want to go to China. / Yo quiero ir a China.

Review 想 [xiǎng] vs 喜欢 [xǐhuan]

 I want to eat rice.

Do you want to drink tea? 

He wants to study Chinese.

I like apples.

Do you like cats? 

He likes eating rice.








• 我想吃米饭。Wǒ xiǎng chī mǐfàn.

• 你想喝茶吗?Nǐ xiǎng hē chá ma?

• 他想学习汉语。Tā xiǎng xuéxí Hànyǔ.

• 我喜欢苹果。Wǒ xǐhuan píngguǒ.

• 你喜欢猫吗?Nǐ xǐhuan māo ma?

• 她喜欢吃米饭。Tā xǐhuan chī mǐfàn.


https://www.dropbox.com/scl/fi/crec7xh5orwj3ozad6wtt/Kuaile-Hanyu-1-Wb-Solved.pdf?rlkey=sc6dzt84xdxpvw8ta5v4s0jrd&st=v2k857ep&dl=0





HSK 3 Workbook Lesson 21 Solution

1-5:C A E F B
6-10:D E C B A
11-15:×√××√
16-20:×√√××
21-25:A B C C B

Top 100 Useful Chinese Verbs / Top 100 verbos chinos útiles

1.   读  dú:  to read - leer

2.   写  xiě:  to write - escribir

3.   去  qù:  to go - ir

4.   来  lái:  to come - venir

5.   喝  hē:  to drink - beber

6.   吃  chī:  to eat - comer

7.   说  shuō:  to say - decir

8.   听  tīng:  to listen - escuchar

9.   爱  ài:  to love - amar

Clothes in Chinese / Ropa en chino

衣服 [ yīfu ]  

clothes / ropa

裙子 [ qúnzi ]  skirt / falda
裤子 [ kùzi ]  pants / pantalones
衬衫 [ chènshān ]  shirt / camisa
毛衣 [ máoyī ]  sweater / suéter
👕 T-恤 [ T-xù ]  T-shirt / camiseta
👖 牛仔裤 [ niúzǎikù ]  jeans / vaqueros
🩳 短裤 [ duǎnkù ]  shorts / pantalones cortos

伶活变通 [ líng huó biàn tōng ]

"adaptable and flexible"
It describes someone who is quick-witted, resourceful, and able to adjust or solve problems in various situations with ease. It conveys a sense of agility in thinking and action.

"adaptable"
Se usa para describir a alguien que es flexible, ingenioso y capaz de ajustarse a diferentes situaciones con facilidad.

他工作非常伶活变通,什么问题都能解决。 
Tā gōngzuò fēicháng línghuó biàntōng, shénme wèntí dōu néng jiějué. 
He is very adaptable and flexible at work, he can solve any problem.
Él es muy adaptable en el trabajo, puede resolver cualquier problema.

Names and surnames in Chinese / Nombres y apellidos en chino

Chinese names are usually formed by 3 Chinese characters. 

Los nombres chinos suelen estar formados por 3 caracteres chinos.

The 1st Chinese character refer to the surname of the family. The 2nd Chinese character refer to the unified name of the brothers or sisters in the family. Cousins from the same grandfather also shared this same 2nd Chinese character. The 2nd and 3rd Chinese characters together formed the personal name of a Chinese. 

El primer carácter chino se refiere al apellido de la familia. El segundo carácter chino se refiere al nombre unificado de los hermanos o hermanas en la familia. Los primos del mismo abuelo también comparten este mismo segundo carácter chino. El segundo y el tercer carácter chino juntos forman el nombre personal de un chino.


Two Tigers (Liang Zhi Lao Hu) Chinese Song

Liǎnɡ Zhī Lǎohǔ 

两   只  老虎(Two tigers)


Liǎnɡ zhī lǎohǔ, liǎnɡ zhī lǎohǔ,

两   只   老虎,两      只    老虎,(Two tigers,Two tigers)    

Pǎo de kuài, pǎo de kuài,

跑   得   快, 跑    得      快,(running so fast  )